Sunday, January 28, 2007

*Le necessitatede un lingua international


-La necesidad de una lengua internacional

per Harleigh Kyson


*Con le uso de un tal lingua international, le delegatos esserea linguisticamente equal proque omnes poterea rapidemente apprender iste nove linguaa causa de su internationalitate, e omnes poterea usar lo con un facilitate simile.

-Con el uso de tal lengua internacional, los delegados serían lingüísticamente iguales proque todos podrían rápidamente aprender esta nueva lengua a causa de su internacionalidad, e todos podrían usar la con una facilidad semejante.


*In seculos passate, le latino e le greco functionava como linguas universal inter le populos mediterranee, ma in nostre epocha le situation es plus complicate.

-En siglos pasados, el latin y el griego funcionaban como lenguas universales entre los pueblos mediterráneos, pero en nuestra época la situación es más complicada.


*Le diverse paises europee que colonisava le mundo imponeva lor proprie linguas national in lor colonias, e nos nunc ha un selection plus grande de linguas de colonisation le quales domina le mundo.

-Los varios países europeos que colonizaron el mundo impusieron sus propias lenguas nacionales en sus colonias, y ahora nos ha un selección más grande de lenguas de colonización que dominan el mundo.


*In 1951 (mille nove centos cinquanta e un),post plus que 25 (vinti [e] cinque) annos de studios,le IALA (International Auxiliary Language Association)publicava un dictionario de 27 (vinti [e] septe) mille parolas in interlingua.

-En 1951 (mil novecientos cincuenta y uno), después de mas de 25 [veinte y cinco) años de estudios, la IALA (International Auxiliary Language Association) publicó un diccionario de 27 [veinte y siete) mil palabras en interlingua.


*Iste lingua non es nove. Su vocabulario e grammatica es un synthese del characteristicas commundel linguas principal de Europa: le anglese, lefrancese, le italiano, le espaniol/portugese(considerate como duo dialectos del mesme lingua), le germano, e le russo, le linguas le plus diffuse del mundo.

-Esta lengua no es nueva. Su vocabulario y gramática son un síntesis de las características comunes de las lenguas principales de Europa: el inglés, el france's [alt-130] el italiano, el español/portugué s (considerados como dos dialectos de la mesma lengua), el alemán y el ruso, las lenguas más difundidas en el mundo.


*Diverse philologos internationalmente recognoscite, pro exemplo le danese Otto Jespersen, habeva discoperite que omne iste lingus, liberate de lor peculiaritates individual, contine un vocabulario e un grammatica identic, e lor travalios produceva un forma generic de iste linguas in altere parolas un lingua generalisate celate in omne iste linguas.

-Diversos filológos internacionalmente reconocidos, por ejemplo el danés Otto Jespersen, habían descubierto que todos estos idiomas, liberados de sus pecularidades, contienen un vocabulario y una gramática idénticos, y sus trabajos produjeron una lengua generalizada escondida en todas estas lenguas.


*Un parola pote entrar in le vocabulario de interlingua si illo existe in al minus tres de su linguas de base, proque sin dubita iste diffusion amplie lo face international.

- Una palabra puede entrar en el vocabulario deinterlingua si existe in al menos tres de sus lenguas de base, porque sin duda esta difusión amplia la hace internacional.


*Interlingua non ha irregularitates in sugrammatica, e assi on pote apprender lo in pauc tempore e con pauc effortio.

-Interlingua no tiene irregularidades en sugramática, y por eso se puede aprenderlo in poco tiempo y con poco esfuerzo.


*Le vocabulario de interlingua anque functionacomo un clave a vostre lingua native, proque le majoria de su parolas existe como parolas estranieen su linguas de base.

-El vocabulario de interlingua también funciona como una llave a su idioma nativo, porque la mayoría de sus palabras existen como palabras extranjeras en sus lenguas de base.


*A causa de su simpliciate, interlingua dara a vos multe confidentia si eventualmente vos comenciara le studio de altere linguas, specialmente su linguasde base.

-A causa de su simplicidad, interlingua le dará mucha confidencia si eventualmente usted comenciará el estudio de otros idiomos, especialmente su lenguas de base.

*Le necessitatede un lingua international


La necesidad de una lengua internacional

per Harleigh Kyson


*Con le uso de un tal lingua international, le delegatos esserea linguisticamente equal proque omnes poterea rapidemente apprender iste nove linguaa causa de su internationalitate, e omnes poterea usar lo con un facilitate simile.

-Con el uso de tal lengua internacional, los delegados serían lingüísticamente iguales proque todos podrían rápidamente aprender esta nueva lengua a causa de su internacionalidad, e todos podrían usar la con una facilidad semejante.


*In seculos passate, le latino e le greco functionava como linguas universal inter le populos mediterranee, ma in nostre epocha le situation es plus complicate.

-En siglos pasados, el latin y el griego funcionaban como lenguas universales entre los pueblos mediterráneos, pero en nuestra época la situación es más complicada.


*Le diverse paises europee que colonisava le mundo imponeva lor proprie linguas national in lor colonias, e nos nunc ha un selection plus grande de linguas de colonisation le quales domina le mundo.

-Los varios países europeos que colonizaron el mundo impusieron sus propias lenguas nacionales en sus colonias, y ahora nos ha un selección más grande de lenguas de colonización que dominan el mundo.


*In 1951 (mille nove centos cinquanta e un),post plus que 25 (vinti [e] cinque) annos de studios,le IALA (International Auxiliary Language Association)publicava un dictionario de 27 (vinti [e] septe) mille parolas in interlingua.

-En 1951 (mil novecientos cincuenta y uno), después de mas de 25 [veinte y cinco) años de estudios, la IALA (International Auxiliary Language Association) publicó un diccionario de 27 [veinte y siete) mil palabras en interlingua.


*Iste lingua non es nove. Su vocabulario e grammatica es un synthese del characteristicas commundel linguas principal de Europa: le anglese, lefrancese, le italiano, le espaniol/portugese(considerate como duo dialectos del mesme lingua), le germano, e le russo, le linguas le plus diffuse del mundo.

-Esta lengua no es nueva. Su vocabulario y gramática son un síntesis de las características comunes de las lenguas principales de Europa: el inglés, el france's [alt-130] el italiano, el español/portugué s (considerados como dos dialectos de la mesma lengua), el alemán y el ruso, las lenguas más difundidas en el mundo.


*Diverse philologos internationalmente recognoscite, pro exemplo le danese Otto Jespersen, habeva discoperite que omne iste lingus, liberate de lor peculiaritates individual, contine un vocabulario e un grammatica identic, e lor travalios produceva un forma generic de iste linguas in altere parolas un lingua generalisate celate in omne iste linguas.

-Diversos filológos internacionalmente reconocidos, por ejemplo el danés Otto Jespersen, habían descubierto que todos estos idiomas, liberados de sus pecularidades, contienen un vocabulario y una gramática idénticos, y sus trabajos produjeron una lengua generalizada escondida en todas estas lenguas.


*Un parola pote entrar in le vocabulario de interlingua si illo existe in al minus tres de su linguas de base, proque sin dubita iste diffusion amplie lo face international.

- Una palabra puede entrar en el vocabulario deinterlingua si existe in al menos tres de sus lenguas de base, porque sin duda esta difusión amplia la hace internacional.


*Interlingua non ha irregularitates in sugrammatica, e assi on pote apprender lo in pauc tempore e con pauc effortio.

-Interlingua no tiene irregularidades en sugramática, y por eso se puede aprenderlo in poco tiempo y con poco esfuerzo.


*Le vocabulario de interlingua anque functionacomo un clave a vostre lingua native, proque le majoria de su parolas existe como parolas estranieen su linguas de base.

-El vocabulario de interlingua también funciona como una llave a su idioma nativo, porque la mayoría de sus palabras existen como palabras extranjeras en sus lenguas de base.


*A causa de su simpliciate, interlingua dara a vos multe confidentia si eventualmente vos comenciara le studio de altere linguas, specialmente su linguasde base.

-A causa de su simplicidad, interlingua le dará mucha confidencia si eventualmente usted comenciará el estudio de otros idiomos, especialmente su lenguas de base.

*Le necessitatede un lingua international


La necesidad de unalengua internacional

per Harleigh Kyson


*Con le uso de un tal lingua international, le delegatos esserea linguisticamente equal proqueomnes poterea rapidemente apprender iste nove linguaa causa de su internationalitate, e omnes potereausar lo con un facilitate simile.

-Con el uso de tal lengua internacional, losdelegados serían lingüísticamente iguales proque todos podrían rápidamente aprender esta nueva lengua a causa de su internacionalidad, e todos podrían usarla con una facilidad semejante.


*In seculos passate, le latino e le grecofunctionava como linguas universal inter le populosmediterranee, ma in nostre epocha le situation esplus complicate.

-En siglos pasados, el latin y el griego funcionabancomo lenguas universales entre los pueblos mediterráneos, pero en nuestra época la situación es más complicada.


*Le diverse paises europee que colonisava lemundo imponeva lor proprie linguas national in lor colonias, e nos nunc ha un selection plus grandede linguas de colonisation le quales domina le mundo.

-Los varios países europeos que colonizaron el mundo impusieron sus propias lenguas nacionales en sus colonias, y ahora nos ha un selección más grande de lenguas de colonización que dominan el mundo.


*In 1951 (mille nove centos cinquanta e un),post plus que 25 (vinti [e] cinque) annos de studios,le IALA (International Auxiliary Language Association)publicava un dictionario de 27 (vinti [e] septe)mille parolas in interlingua.

-En 1951 (mil novecientos cincuenta y uno), después de mas de 25 [veinte y cinco) años de estudios, la IALA (International Auxiliary Language Association) publicó un diccionario de 27 [veinte y siete) mil palabras en interlingua.


*Iste lingua non es nove. Su vocabulario egrammatica es un synthese del characteristicas commundel linguas principal de Europa: le anglese, lefrancese, le italiano, le espaniol/portugese(considerate como duo dialectos del mesme lingua), le germano, e le russo, le linguas le plus diffusedel mundo.

-Esta lengua no es nueva. Su vocabulario y gramática son un síntesis de las características comunes de las lenguas principales de Europa: el inglés, el france's [alt-130] el italiano, el español/portugué s (considerados como dos dialectos de la mesma lengua), el alemán y el ruso, las lenguas más difundidas en el mundo.


*Diverse philologos internationalmente recognoscite, pro exemplo le danese Otto Jespersen, habeva discoperite que omne iste lingus, liberate de lor peculiaritates individual, contine un vocabulario e un grammatica identic, e lor travalios produceva un forma generic de iste linguas--in altere parolas un lingua generalisate celate in omne iste linguas.

-Diversos filológos internacionalmente reconocidos, por ejemplo el danés Otto Jespersen, habían descubierto que todos estos idiomas, liberados de sus pecularidades, contienen un vocabulario y una gramática idénticos, y sus trabajos produjeron una lengua generalizada escondida en todas estas lenguas.


*Un parola pote entrar in le vocabulario deinterlingua si illo existe in al minus tres de sulinguas de base, proque sin dubita iste diffusionamplie lo face international.

- Una palabra puede entrar en el vocabulario deinterlingua si existe in al menos tres de sus lenguasde base, porque sin duda esta difusión amplia la hace internacional.


*Interlingua non ha irregularitates in sugrammatica, e assi on pote apprender lo in pauc tempore e con pauc effortio.

-Interlingua no tiene irregularidades en sugramática, y por eso se puede aprenderlo in poco tiempo y con poco esfuerzo.


*Le vocabulario de interlingua anque functionacomo un clave a vostre lingua native, proque lemajoria de su parolas existe como parolas estranieen su linguas de base.

-El vocabulario de interlingua también funciona como una llave a su idioma nativo, porque la mayoría de sus palabras existen como palabras extranjeras en sus lenguas de base.


*A causa de su simpliciate, interlingua daraa vos multe confidentia si eventualmente vos comenciarale studio de altere linguas, specialmente su linguasde base.

-A causa de su simplicidad, interlingua le dará mucha confidencia si eventualmente usted comenciará el estudio de otros idiomos, especialmente su lenguas de base.

*Le necessitatede un lingua international


La necesidad de unalengua internacional


*Con le uso de un tal lingua international, le delegatos esserea linguisticamente equal proqueomnes poterea rapidemente apprender iste nove linguaa causa de su internationalitate, e omnes potereausar lo con un facilitate simile.

-Con el uso de tal lengua internacional, losdelegados serían lingüísticamente iguales proque todos podrían rápidamente aprender esta nueva lengua a causa de su internacionalidad, e todos podrían usarla con una facilidad semejante.


*In seculos passate, le latino e le grecofunctionava como linguas universal inter le populosmediterranee, ma in nostre epocha le situation esplus complicate.

-En siglos pasados, el latin y el griego funcionabancomo lenguas universales entre los pueblos mediterráneos, pero en nuestra época la situación es más complicada.


*Le diverse paises europee que colonisava lemundo imponeva lor proprie linguas national in lor colonias, e nos nunc ha un selection plus grandede linguas de colonisation le quales domina le mundo.

-Los varios países europeos que colonizaron el mundo impusieron sus propias lenguas nacionales en sus colonias, y ahora nos ha un selección más grande de lenguas de colonización que dominan el mundo.


*In 1951 (mille nove centos cinquanta e un),post plus que 25 (vinti [e] cinque) annos de studios,le IALA (International Auxiliary Language Association)publicava un dictionario de 27 (vinti [e] septe)mille parolas in interlingua.

-En 1951 (mil novecientos cincuenta y uno), después de mas de 25 [veinte y cinco) años de estudios, la IALA (International Auxiliary Language Association) publicó un diccionario de 27 [veinte y siete) mil palabras en interlingua.


*Iste lingua non es nove. Su vocabulario egrammatica es un synthese del characteristicas commundel linguas principal de Europa: le anglese, lefrancese, le italiano, le espaniol/portugese(considerate como duo dialectos del mesme lingua), le germano, e le russo, le linguas le plus diffusedel mundo.

-Esta lengua no es nueva. Su vocabulario y gramática son un síntesis de las características comunes de las lenguas principales de Europa: el inglés, el france's [alt-130] el italiano, el español/portugué s (considerados como dos dialectos de la mesma lengua), el alemán y el ruso, las lenguas más difundidas en el mundo.


*Diverse philologos internationalmente recognoscite, pro exemplo le danese Otto Jespersen, habeva discoperite que omne iste lingus, liberate de lor peculiaritates individual, contine un vocabulario e un grammatica identic, e lor travalios produceva un forma generic de iste linguas--in altere parolas un lingua generalisate celate in omne iste linguas.

-Diversos filológos internacionalmente reconocidos, por ejemplo el danés Otto Jespersen, habían descubierto que todos estos idiomas, liberados de sus pecularidades, contienen un vocabulario y una gramática idénticos, y sus trabajos produjeron una lengua generalizada escondida en todas estas lenguas.


*Un parola pote entrar in le vocabulario deinterlingua si illo existe in al minus tres de sulinguas de base, proque sin dubita iste diffusionamplie lo face international.

- Una palabra puede entrar en el vocabulario deinterlingua si existe in al menos tres de sus lenguasde base, porque sin duda esta difusión amplia la hace internacional.


*Interlingua non ha irregularitates in sugrammatica, e assi on pote apprender lo in pauc tempore e con pauc effortio.

-Interlingua no tiene irregularidades en sugramática, y por eso se puede aprenderlo in poco tiempo y con poco esfuerzo.


*Le vocabulario de interlingua anque functionacomo un clave a vostre lingua native, proque lemajoria de su parolas existe como parolas estranieen su linguas de base.

-El vocabulario de interlingua también funciona como una llave a su idioma nativo, porque la mayoría de sus palabras existen como palabras extranjeras en sus lenguas de base.


*A causa de su simpliciate, interlingua daraa vos multe confidentia si eventualmente vos comenciarale studio de altere linguas, specialmente su linguasde base.

-A causa de su simplicidad, interlingua le dará mucha confidencia si eventualmente usted comenciará el estudio de otros idiomos, especialmente su lenguas de base.