Sunday, January 28, 2007

*Le necessitatede un lingua international


La necesidad de unalengua internacional


*Con le uso de un tal lingua international, le delegatos esserea linguisticamente equal proqueomnes poterea rapidemente apprender iste nove linguaa causa de su internationalitate, e omnes potereausar lo con un facilitate simile.

-Con el uso de tal lengua internacional, losdelegados serían lingüísticamente iguales proque todos podrían rápidamente aprender esta nueva lengua a causa de su internacionalidad, e todos podrían usarla con una facilidad semejante.


*In seculos passate, le latino e le grecofunctionava como linguas universal inter le populosmediterranee, ma in nostre epocha le situation esplus complicate.

-En siglos pasados, el latin y el griego funcionabancomo lenguas universales entre los pueblos mediterráneos, pero en nuestra época la situación es más complicada.


*Le diverse paises europee que colonisava lemundo imponeva lor proprie linguas national in lor colonias, e nos nunc ha un selection plus grandede linguas de colonisation le quales domina le mundo.

-Los varios países europeos que colonizaron el mundo impusieron sus propias lenguas nacionales en sus colonias, y ahora nos ha un selección más grande de lenguas de colonización que dominan el mundo.


*In 1951 (mille nove centos cinquanta e un),post plus que 25 (vinti [e] cinque) annos de studios,le IALA (International Auxiliary Language Association)publicava un dictionario de 27 (vinti [e] septe)mille parolas in interlingua.

-En 1951 (mil novecientos cincuenta y uno), después de mas de 25 [veinte y cinco) años de estudios, la IALA (International Auxiliary Language Association) publicó un diccionario de 27 [veinte y siete) mil palabras en interlingua.


*Iste lingua non es nove. Su vocabulario egrammatica es un synthese del characteristicas commundel linguas principal de Europa: le anglese, lefrancese, le italiano, le espaniol/portugese(considerate como duo dialectos del mesme lingua), le germano, e le russo, le linguas le plus diffusedel mundo.

-Esta lengua no es nueva. Su vocabulario y gramática son un síntesis de las características comunes de las lenguas principales de Europa: el inglés, el france's [alt-130] el italiano, el español/portugué s (considerados como dos dialectos de la mesma lengua), el alemán y el ruso, las lenguas más difundidas en el mundo.


*Diverse philologos internationalmente recognoscite, pro exemplo le danese Otto Jespersen, habeva discoperite que omne iste lingus, liberate de lor peculiaritates individual, contine un vocabulario e un grammatica identic, e lor travalios produceva un forma generic de iste linguas--in altere parolas un lingua generalisate celate in omne iste linguas.

-Diversos filológos internacionalmente reconocidos, por ejemplo el danés Otto Jespersen, habían descubierto que todos estos idiomas, liberados de sus pecularidades, contienen un vocabulario y una gramática idénticos, y sus trabajos produjeron una lengua generalizada escondida en todas estas lenguas.


*Un parola pote entrar in le vocabulario deinterlingua si illo existe in al minus tres de sulinguas de base, proque sin dubita iste diffusionamplie lo face international.

- Una palabra puede entrar en el vocabulario deinterlingua si existe in al menos tres de sus lenguasde base, porque sin duda esta difusión amplia la hace internacional.


*Interlingua non ha irregularitates in sugrammatica, e assi on pote apprender lo in pauc tempore e con pauc effortio.

-Interlingua no tiene irregularidades en sugramática, y por eso se puede aprenderlo in poco tiempo y con poco esfuerzo.


*Le vocabulario de interlingua anque functionacomo un clave a vostre lingua native, proque lemajoria de su parolas existe como parolas estranieen su linguas de base.

-El vocabulario de interlingua también funciona como una llave a su idioma nativo, porque la mayoría de sus palabras existen como palabras extranjeras en sus lenguas de base.


*A causa de su simpliciate, interlingua daraa vos multe confidentia si eventualmente vos comenciarale studio de altere linguas, specialmente su linguasde base.

-A causa de su simplicidad, interlingua le dará mucha confidencia si eventualmente usted comenciará el estudio de otros idiomos, especialmente su lenguas de base.

2 Comments:

At 11/9/08 1:55 AM, Anonymous Anonymous said...

Buenos dias, disculpe si lo molesto, hace algunos dias he "descubierto" interlingua y me ha apasionado muchisimo, mi nombre es Jorge Hernandez Ahuntchain, soy arquitecto, uruguayo y en este momento trabajo y vivo en italia.

El motivo por el cual lo contacto es el siguiente: tengo amigos en una asociacion si fines de lucro que ayuda "apadrina" niños en America Latina, llamada Comparte (www.comparte.org), entre los proyectos más importantes de esta asociación está Educapaz (www.educapaz.org), con base en Chile, que se orienta fundamentalmente a concretar un proyecto en educación para la paz, principalmente en las escuelas (no solo de latinoamerica sino tambien en europa).

Ellos estan tratando de difundir en diversos paises una serie de manuales para docentes para implementar la educacion para la paz en las escuelas. Lamentablemente los costos de traduccion del material de ayuda a docentes es altisimo.

Hablando con ellos hemos pensado que este proyecto encaja perfectamente con las ideas fundamentales de interlingua y que seria interesante difundir (seguramente via internet) este material en interlingua.

Los problemas con que nos encontramos son los siguientes:
- Inmediatamente me he puesto a estudiar interlingua, siguiendo el curso en italiano, para tratar de traducir el material, pero no parece existir un curso en español que puedan aprovechar en chile. Es asi? Hay material de aprendizaje en español para formar un grupo que pueda ayudarnos con la tarea?

- El proceso de traduccion sera bastante duro (por ahora hay unas tres publicaciones - 10 a 15 paginas cada una - y un manual para docentes de unas 90 paginas) para una sola persona que apenas comienza.
Cree usted que seria posible, no se, quizas a traves de un forum, lograr reunir un grupo de personas que nos den una mano con las traducciones? Pensaba que si hay suficientes voluntarios que puedan traducir un par de paginas cada uno se podrian obtener rapidamente resultados. O en caso contrario alguien que pudiese verificar y corregir la traduccion hecha por mi. Como el material de base esta en español, no he encontrado un forum al cual dirigirme con personas que hablen español como lengua madre, me puede dar alguna indicacion?

Finalmente, una opinion, cree usted que sea beneficionso de algun modo PARA INTERLINGUA esto de la educacion para la paz?

Le agradeceria sus comentarios y le reitero mis disculpas por molestarlo.

Puede comunicarse conmigo a jurtziATgmail.com

Jorge Hernandez Ahuntchain

 
At 4/8/10 11:42 AM, Blogger Unknown said...

Car Jairo,

Io es de Chile e io discoperiva Interlingua per hasardo. In Martio io initiava su studio e illo me place multissimo proque es natural, musical e belle. Usque ora io ha potite contactar un sol chileno qui lo parla ben. Io esserea multo felice de cognoscer altere personas con interesse in Interlingua. Mi nomine es Pat Neg, io ha 65 cinque annos e io es retirate. Ma io continua facente classes de anglese in un universitate e in un centro de formation technic. Io anque sape esperanto, io studiava francese e italiano. Naturalmente iste ultime linguas los cognosce passivemente. Io tamben pote inseniar latino, ma io amarea saper como le romanos parlava un lingua tanto complicate. Totevia, il es importante cognoscer latino. Mi e-posta es pat.neg@gmail.com
Io vermente spera vostre contacto.

Amicalmente,

Pat Neg

 

Post a Comment

<< Home